Хайпить и свайпить. Как изменился русский язык со времен словаря Ожегова?

Языковая система развивается по своим законам, на которые мы мало можем повлиять. Язык сам возьмёт нужное, а остальное отправит в архив. © / Татьяна Швецова / Коллаж АиФ

70 лет назад, в 1949 году, вышло в свет первое издание «Словаря русского языка» С. И. Ожегова. «Чудесный словарь сослужит великую службу многим поколениям», - написал в качестве эпиграфа к этой работе Корней Чуковский и не ошибся - словарь по сей день считается одним из самых авторитетных изданий.

   
   

Как за это время менялся русский язык, и какое будущее его ждет, рассказала лингвист, заведующая лабораторией компьютерной лексикографии Института прикладной русистики РГПУ им. А. И. Герцена Екатерина Ваулина.

Пособие по правильной речи

Екатерина Ваулина: Доступное для широкого круга пользователей описание материала, информативность толкований и примеров, четкость нормативных установок сделали Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова, а также Н. Ю. Шведовой, внесшей огромный вклад в последующие издания, безусловным лидером среди массовых словарей. Книга пережила 28 изданий, что редкость для русской лексикографии. И сейчас он продолжает заполнять нишу однотомного толкового словаря, необходимого в доме каждого говорящего на русском языке. Его до сих пор можно считать пособием по освоению правильной речи.

Ольга Сальникова, SPB.AIF.RU: Наталья Шведова, которая после смерти Ожегова работала над пополнением словаря, скончалась в 2009 году. Последние четыре издания (2003-2014 гг.) вышли под редакцией профессора Л. И. Скворцова. Получается, пока есть желающие его выпускать - словарь бессмертен?

- Вопрос переиздания непростой, в том числе с юридической точки зрения (были случаи судов из-за авторских прав. - Ред.). Но есть ли надобность развивать этот источник дальше, когда теория и практика составления словарей сильно изменились? В наши дни часто допускаются варианты нормы: произношение, написание в зависимости от сферы употребления слова или окраски. Поэтому словарь Ожегова, задающий норму очень жестко и не допускающий орфографических вариантов, сложно вписать в современную систему. Все существующие авторитетные словари издавались в расчете на бумажную версию. Однако современные пользователи хотят видеть электронную систему, позволяющую формировать запросы, связывать разные лексикографические издания между собой, чтобы видеть, как толкует слово тот или иной словарь.  

- Существуют ли сегодня современные актуальные словари?

   
   

- Наша лексикография долгое время находилась в удручающем состоянии. Во-первых, из-за недостаточного финансирования. Во-вторых, когда в Академии наук задумывался проект нового академического словаря, оказалось, что это невозможно: в начале 90-х лексическая система русского языка была крайне нестабильна. Наступил период смены политической лексики, повального заимствования иностранных слов, появления большого количества финансовых и экономических терминов, актуализации жаргона. Разговорная и сниженная лексика, тюремный жаргон проникли во все слои речевой культуры. Описание основного словарного фонда было невыполнимым.

Сейчас мы пришли к довольно стабильному уровню, и настало время создавать новый словарь. Первый том «Словаря русского языка XXI века» в этом году вышел в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена. В этом многотомном проекте представлено не менее 200 000 слов с глубокой разработкой значений.

Тиффози из Петербурга

- Откуда сегодня в русский язык приходят новые слова?

- В петровские времена заимствования делались в основном из нидерландского и немецкого языков. Сегодня основной источник - английский. Количество информации в мире удваивается каждые несколько лет, и лексика реагирует на это. Мы прекрасно заимствуем новые слова и используем их рядом с привычными (имидж и образ); соединяем английские части с родными корнями («нанодвигатель»); переосмысляем, придавая им свое значение («хайпить» - поднимать шумиху; «свайпить» - управлять смартфоном, планшетом движением пальца по сенсорному экрану). Заимствования приживаются, если они имеют какие-то отличия от уже существующих слов, не засоряя язык и делая его богаче, а также ведут к краткости выражения. 

К слову, немало неологизмов в разных сферах общения образуются и внутри русского языка. Из интернет-общения пришли такие сокращения, как «БТП» (будь ты проклят) или «ЯП» (ясен пень). В разговорном русском языке существительное «мыло» стало употребляться в значении «электронная почта». Новые единицы могут прийти и из областной лексики. 

- Каким вы видите будущее языка нашей страны? Станет ли больше заимствований? И попадут ли модные сегодня интернет-словечки в нормативные словари?

- Лексика развивается очень быстро: мы видим много заимствований, слова устаревшие или быстро устаревающие. Однако меняется не только словарный состав языка, но и грамматика (идет тенденция к сокращению предложений), фонетика (ударение перемещается к концу слова). Наши знания о мире расширяються, и это отражается в языке.

Прекрасный тому пример - футбольная лексика. Изначально все заимствовали ее у родоначальников игры - англичан. 

В СССР в период борьбы с иностранными словами комментаторы старательно произносили «вратарь», «судья на линии», но не «голкипер» и «лайнсмен», - нынче это равноправные синонимы. Однако произошло усложнение самой игры, ведь тренеры применяют различные стратегические схемы и строят собственную тактику действий, отчего появляются разные функции игроков в команде. Русский язык откликнулся на это, приняв, например, такие слова как «катеначчо» (тактическая схема с акцентом на обороне и тактических фолах), испанское «голеадор» (нападающий, забивший наибольшее число голов), португальское «латераль» (крайний защитник, активно поддерживающий атаку) и многие другие. Болельщики «Зенита» называются тиффози, так как практикуют итальянский стиль поддержки команды.

И все же значительную роль в организации футбольной лексики выполняет появление новых значений у известных нам русских слов: «бегунок», «выезд», «заводящий», «кузьмич», «опорник», «речевка», «товарняк»...

Поэтому не стоит бояться неологизмов, заимствований, интернет-жаргона, а еще более бессмысленно - их запрещать. Языковая система развивается по своим законам, на которые мы мало можем повлиять. Язык сам возьмет нужное, а остальное отправит в архив.

Топ неологизмов в Интернете:

  • Краудфандинг - сбор денег в Интернете на какой-либо проект. От английского crowd - толпа и funding - финансирование.
  • Киндер-спамер - человек, заполонивший ленту социальной сети фотографиями своих детей. От немецкого kinder - дети и английского spam - массовая рассылка рекламной информации.
  • Стримить - передавать данные (видео, звук) в реальном времени, вести прямую трансляцию в социальной сети. От английского streaming - потоковое вещание.
  • Бинджвотчинг - запойный просмотр сериалов. От английского binge - запой и watch - смотреть.
  • Бодипозитив - социальное течение, которое учит позитивному отношению к своему телу и его принятию в любом виде. От английского body - тело и positive - положительный.
  • Инфлюенсер - кумиры социальных сетей со множеством подписчиков. Они зарабатывают на своих страничках, в том числе продвижением брендов. От английского influence - влиять.