С начала 2020 года начался отсчет Международного десятилетия языков коренных народов, который провозгласила Генассамблея ООН. До 2032 года во всех странах пройдут мероприятия для сохранения и возрождения исчезающих диалектов. Что предпринимают в России и Петербурге, разбирался spb.aif.ru.
Проверка диктантом
План мероприятий на ближайшие 10 лет российский кабмин утвердил в феврале. Фактическим стартом стал Всероссийский этнодиктант на языках коренных народов, прошедший в том же месяце. В Санкт-Петербурге он прошел в Президентской библиотеке им. Б. Н. Ельцина и был посвящен народным обычаям и праздникам. Целью мероприятия стало привлечение внимания не только к сохранению языковой культуры, но и к национальной идентичности малочисленных районов региона. «Национальный язык формирует этническое сознание, а потому на нем важно уметь и говорить, и писать. Такие мероприятия, как этнодиктант, побуждают желание изучать свой язык. А знание – это основа уважения и согласия между людьми различных национальностей. С языком передаются традиции и сохраняется культура северных этносов», – подчеркнули в городском комитете по делам Арктики. Диктант прошел на семи языках: корякском, ненецком, нивхском, саамском, хантыйском, вепсском, чукотском и эвенкийском. Тексты диктантов прочли члены Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, сотрудники Института народов Севера РГПУ им. А. И. Герцена, а также Ленинградской региональной общественной организации «Вепсская община».
Большой замах
Помимо диктантов, в план, утвержденный российским правительством, вошло более 60 различных мероприятий. Среди них – разработка клавиатурных раскладок, шрифтов и мобильных приложений на национальных языках, создание виртуального музея традиционной культуры малочисленных народов Сибири и Дальнего Востока, проведение гастролей театральных коллективов и многие другие. Всего предусмотрено шесть тематических разделов, посвященных совершенствованию госуправления, образованию и подготовке педагогических кадров, науке, цифровизации и книгоизданию. Были запланированы две международные конференции по проблемам сохранения языков коренных народов и несколько встреч в рамках Всероссийского съезда преподавателей родного языка и литературы коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Один из этих съездов должен пройти в Петербурге. На Минобрнауки и Институт языкознания РАН возложены исследования по различным темам, включая вопросы социолингвистической ситуации языков коренных народов.
Россия стала первым государством – членом ООН, которое приступило к разработке и реализации инициатив в рамках международного десятилетия. Регионам поручено разработать собственные планы. Петербург утвердил свой в августе этого года. Он включает постоянный мониторинг вопросов сохранения и развития диалектов, проведение этнодиктантов и меры дополнительной социальной поддержки. Их получат представители коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, которые обучаются в городских вузах по программам, связанным с изучением различных языков и культур. Также запланированы Фестиваль национальных культур «Меридианы дружбы» и Фестиваль национального творчества коренных малочисленных народов «Вдохновение Арктики».
Оберегать и лелеять
В марте в Северной столице состоялся Международный семинар по сохранению и популяризации языков коренных малочисленных народов Арктики, где в первую очередь обсуждались вопросы цифровизации этих диалектов. Также были рассмотрены проекты по созданию арктического многоязычного портала, ГИС-карты языков, переводчик с русского на эвенкийский язык на основе искусственного интеллекта, проект «Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока» и другие. А летом в Москве прошла первая международная конференция «Всемирная сокровищница родных языков: оберегать и лелеять. Контекст, политика и практика сохранения языков коренных народов». В ней приняли участие ученые, исследователи, преподаватели и руководители крупных компаний в области развития языкового многообразия из более чем 50 стран мира. На встречу приехали делегаты из Армении, Беларуси, Бразилии, Вьетнама, Индии, Индонезии, Камеруна, Мексики, Мозамбика, Республики Кыргызстан, Сирии, Центральноафриканской республики и ЮАР.
Гладко не все
По словам независимого эксперта ООН, члена Постоянного форума по вопросам коренных народов Алексея Цыкарева, российский план Международного десятилетия языков коренных народов подготовлен в формате мероприятий на национальном и региональном уровнях. Это контрастирует с глобальным планом действий, подготовленным ЮНЕСКО, где прописаны генеральные направления работы. Среди них языковое планирование: имеется в виду планирование по каждому конкретному языку с учетом его текущего состояния, перспектив, сфер использования, количества носителей и других факторов. Другое направление – цифровизация, чтобы языки были представлены в интернете, развивались мобильные приложения, системы машинного перевода, распознавания и синтеза речи. Еще одно направление – развитие билингвизма в системе образования, выпуск новых учебников с учетом современных потребностей, привлечение в школы мастеров языка. Фокус на образование, цифровизацию и культуру – это то, что объединяет российский и глобальный планы. Однако есть ряд концепций, которые не нашли отражение в нашей стране.
Эксперт признал, что для эффективной работы не хватает специалистов, в том числе тех, кто может заниматься качественным языковым планированием. А четкие стратегические планы необходимо создать по каждому языку. Например, совершенно очевидно, что комплекс мер по ижорскому языку, на котором говорят десятки человек, должен базироваться на инструментах документирования и ревитализации методом раннего языкового погружения. В то же время как, скажем, коми язык, на котором говорят десятки тысяч, в большей степени может опираться на меры по расширению сфер применения и цифровизации.
Однако для цифровизации языков необходимы компьютерные лингвисты, которых крайне мало в России, а также серьезные инвестиции. К сожалению, пока многие вещи ложатся на плечи активистов, силами которых, например, был переведен интерфейс одной из соцсетей на карельский язык. Проблема также в том, что многие языковые IT-проекты были завязаны на западном программном обеспечении, которому с учетом геополитической обстановки теперь нужно искать замену. «Пока еще рано давать оценки, потому что Десятилетие только началось. Любой план не должен быть догмой, потому что жизнь сама потребует внесения корректив. В течение этого Десятилетия мы увидим, какие меры эффективны, какие не очень, и будем корректировать общий курс на сохранение и развитие языков», – заключил Алексей Цыкарев.
Проект реализован на средства гранта Санкт-Петербурга
Подписывайтесь на наш Телеграмм-канал – https://t.me/aifspb. Обсудить публикации можно в нашей группе ВКонтакте – https://vk.com/aif_spb.