«Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы» поставлены на лучших театральных площадках и экранизированы самыми именитыми режиссерами мира. Легко ли перенести язык Достоевского на сцену, рассказал режиссер театра и кино Владислав Фурманов, среди работ которого два спектакля по произведениям великого классика - «Скандал в «Пассаже» и «Продолжение «Идиота».
Хотел Наполеоном сделаться
«…Насчет же Вашего намерения извлечь из моего романа драму, то, конечно, я вполне согласен, да и за правило взял никогда таким попыткам не мешать; но не могу заметить Вам, что почти всегда подобные попытки не удавались, по крайней мере вполне. Есть какая-то тайна искусства, по которой эпическая форма никогда не найдет себе соответствие в драматической… Другое дело, если Вы как можно более переделаете и измените роман, сохранив от него лишь один какой-нибудь эпизод для переработки в драму, или, взяв первоначальную мысль, совершенно измените сюжет... И, однако же, отнюдь прошу не принимать моих слов за отсоветование. Повторяю, я совершенно сочувствую Вашему намерению, а Ваше желание непременно довести дело до конца мне чрезвычайно лестно...».
Часть этой цитаты мы даже использовали в качестве начала к одному из спектаклей. Но, конечно, не ставить Достоевского просто невозможно! Ведь он до сих пор с помощью своих, даже второстепенных историй, вытаскивает наружу все наше ничтожество и дерьмецо. Пьяный солдат, который продает князю Мышкину оловянный нательный крест, выдавая его за серебряный, и радуется, что обманул «глупого барина»… Человек-бог, готовый распоряжаться чужими жизнями, - все они прошли сквозь время и осели в нашем XXI веке. «Я хотел Наполеоном сделаться», - говорит Раскольников в «Преступлении и наказании». В кого он выродился, мы недавно наблюдали в Петербурге, когда возомнивший себя французским императором доцент Соколов загубил жизнь юной девушки. Когда же его пьяного выловили из Невы, где он пытался утопить улики (что стало поводом для сатиры), доцент оказался никаким не Наполеоном, а трусливым существом. Все как по книге!
Увы, заповедь «Не убий» у нас для церкви, а руки так и чешутся взяться за оружие, развязать войну - мир жаждет крови, а идеи героев Достоевского витают в воздухе. Давайте все вместе соберемся и убьем, как в «Бесах». Но как же это возможно после того, что мы пережили? Однако Федор Михайлович все же оставляет нам веру в человечество, и тот же Раскольников - не какая-то скотина, а думающий человек, который раскаялся. Искусство и должно давать надежду, несмотря на все омерзительные вещи, которые делают люди».
Лошадь в роли Раскольникова
«Меня произведения Достоевского цепляют настолько, что читаешь и не хочется, чтобы книга заканчивалась. Делаешь инсценировку и стараешься построить фразу в стиле великого классика. Западным и азиатским режиссерам в этом отношении тяжелее. Они должны пропустить произведение через свой менталитет, предложить свое отражение темы, а не буквально одеть всех в цилиндры и заставить два часа на сцене изображать русских. И мне кажется, что большинство с этой задачей справились. Героев Достоевского весьма удачно переносили в Финляндию (Rikos ja rangaistus (фин. «Преступление и наказание», режиссер Аки Каурисмяки), Италию Le notti bianche (итал. «Белые ночи», режиссер Лукино Висконти), Японию 白痴 (япон. «Идиот», режиссер Акира Куросава). Американцы в театральных школах также любят разбирать Достоевского, который настолько глубоко прочувствовал природу человека, что актуален и в современных США.
Наши советские и российские режиссеры также весьма достойно представили работы мастера в театре и кино. Потрясающие экранизации «Идиота» у Ивана Пырьева и Владимира Бортко, театральная постановка «Бесов» у Льва Додина. Используются разные жанры, подходы, трактовки, но болевая суть при этом не пропадает, и идеи классика с ног на голову не переворачиваются. Хотя сегодня за такое могут и обсмеять, обвинив в «банальности». Публика требует чего-то более извращенного! Пусть Раскольникова играют девушка или лошадь - не важно, главное, эпатажно! Все это выстрелит по Instagram, соберет лайки, но вскоре забудется, так и не затронув струны человеческой души, не дав зрителю испытать сострадание и сочувствие. А не этого ли хотел Достоевский?»
Гений и юмор
ского». И когда я уже приехала в Северную столицу, то на вступительных экзаменах действительно читала «Неточку Незванову» (незаконченный роман Достоевского, превращенный автором в повесть. - Ред.). Затем была роль Аглаи в спектакле «Идиот» Театра им. В. Ф. Комиссаржевской и Елены Ивановны в «Скандале в Пассаже» Театра им. Андрея Миронова. Тогда я просто «заболела Достоевским», буквально сходила с ума вместе с персонажами, разгадывая их нервную структуру. Сегодня все актеры стараются заполучить роль в спектаклях и кинокартинах по произведениям классика, так как именно в них можно максимально раскрыть свой талант.
Конечно, у большинства Федор Михайлович ассоциируется с трагедией, но никак не с комедией. И, к сожалению, мало кто знает, насколько удачны у Достоевского сатирические произведения. Читая «Скверный анекдот», «Чужая жена и муж под кроватью», «Крокодил» и его другие рассказы, можно хохотать до слез. Именно по мотивам сатирических произведений была поставлена комедия в двух действиях «Скандал в Пассаже». По сюжету рядовой российский чиновник, знающий «что делать» и «как обустроить Россию», дразнит на выставке спящего крокодила и попадает к нему в пасть. Устроившись в животе рептилии он отказывается выходить наружу, используя «прямое попадание в крокодила» как подарок судьбы. Спектакль имел большой успех, и не только в России - юмор Достоевского оценили зрители по всему миру.
Перечитывая с годами русского классика, я все больше и больше понимаю - насколько он велик! Наверное, это принятие приходит с опытом, возрастом и моральной зрелостью».
Кстати
В Петербурге состоялась премьера пьесы-монолога Кристиана Смедса «Грустные песни из сердца Европы» (Sad Songs from the Heart of Europe), которая основана на романе Достоевского «Преступление и наказание». Идею воплотил финский театральный режиссер Яри Юуутинен.