В СНГ входят 10 стран, и 5 из них – Казахстан, Узбекистан, Туркменистан, Киргизия и Азербайджан тюркоязычные. Какое влияние оказали тюркские языки на русский, и как происходит процесс заимствований?
Обмен культурой
Любой язык состоит из заимствованных слов – это естественный процесс, который во многом зависит от внешней государственной политики. В русском языке в разное время появлялись германизмы, галлицизмы, англицизмы и, конечно, тюркизмы. Причём, по оценкам лингвистов, в русском насчитывается 3–5% слов тюркского происхождения.
Тесный контакт тюркского и русского мира, обмен культурой и товарами оставил свой след в языке. Единичные тюркские слова славяне начали заимствовать ещё в домонгольский период. Среди них – боярин, шатёр, ватага, жемчуг, кумыс, лошадь. Наиболее активное заимствование тюркизмов пришлось на период Золотой Орды.
«Тогда в русский язык вошли слова, обозначающие государственное, военное, экономическое устройство, – говорит доцент СПбГУ Екатерина Щеглова. – Также стали появляться новые предметы быта, которые славяне брали вместе со словом. Заимствования из русского языка если и были, то не очень активные – всё-таки мы смотрели на завоевателей, мы впитывали их культуру, а не они. Вторая большая волна заимствований пришлась на XIX век, на период кавказских войн. Русские военные привезли экзотические для нас слова, например, кобура, папаха. Сегодня заимствование из тюркских языков есть, но оно идёт крайне медленно. Из последних тюркизмов, которые появились в русском языке, – это йогурт. Причём слово было заимствовано практически во все языки мира при посредничестве южнославянских языков».
Часто вместе с предметом заимствовали и слово. Так в России появился утюг. Родом предмет и само слово из Узбекистана, там без него не обходились – иначе шёлковое одеяние после стирки не надеть. Из Средней Азии к нам пришёл и кирпич. Испокон веков славяне строили деревянные избы, а открыв для себя иной способ, позаимствовали и слово.
Очередная волна заимствований тюркизмов пришла после покорения Сибири Ермаком.
Смотрите на фамилии
Директор Центра узбекского языка и культуры МГЛУ, доктор педагогических наук Бегам Караева отмечает, что влияние тюркского мира заметно и в фамилиях. Например, знакомые каждому русскому Карамзин, Нарышкин, Юсупов, Барсуков, Булгаков, Суворов, Шереметев, Рахманинов имеют тюркское происхождение.
«В 1978 году у языковеда Николая Александровича Баскакова вышла большая монография, в которой он описал исторические фамилии восточного происхождения, – рассказывает Бегам Холмановна. – В списке 300 знаменитых дворянских фамилий, а также их родословная и даже примерная дата перехода родоначальника фамилии на русскую службу».
Конечно, фамилий тюркского происхождения в русском языке больше, чем 300. К ним можно отнести, например, Султановых, Каримовых и Бабуриных. Причём история последних очень занимательна, говорит Бегам Караева.
«Фамилия Бабурин произошла от имени Бабур – это прапраправнук Тамерлана. Бабур был тюрком, родился на территории современного Узбекистана, но получил персидское имя. В возрасте 18 лет он оказался на территории Индии и правил там. Незадолго до своей смерти хотел установить дипломатические связи с Москвой, для чего отправил к Василию III своего посла. Его посланник застрял в России и добрался до столицы только три года спустя. Народ о посланнике знал, правда, посчитал его не послом, а самим Бабуром».
Что взяли у нас?
Заимствования происходят и в обратном направлении. Например, в узбекский язык из русского пришли названия месяцев года – до этого они имели совершенно другое звучание, так как исчислялись по лунному календарю. Правда, от того, что в узбекском нет мягкого знака, месяца произносятся без него на конце. Интернациональные термины в язык жителей Ташкента также пришли через Россию. Среди них, например, футбол, волейбол, университет, кроссовки, шкаф, бартер, брокер, менеджмент.
Любопытно, что некоторые русские слова и вовсе вытеснили тюркизмы – например, узбеки говорят чеснок вместо саримсок или тарелка вместо ликопча.
В киргизском языке тоже немало заимствований, которые пришли через русский язык. Например, слова майор, заём, тираж, патент, форма, шинель, цирк, минута. Ну и, конечно, осталось наследие СССР – слова совхоз и колхоз. А в туркменский язык из русского попали слова актриса, журналист, агроном, антиквар.
«Влияние России ощущается в именах, которые жители Средней Азии дают своим детям, – продолжает Бегам Караева. – Например, в XX веке одним из популярных женских имен в Узбекистане стало исконно русское Светлана. Не меньше было и Татьян».
Что мы взяли?
Богатырь
Сильные добры молодцы были славянами, а вот слово, их обозначающее, тюркским. Помимо русского, оно также встречается в киргизском, монгольском, шорском, калмыцком языках.
Деньги
Тоже заимствование, которое перекочевало в наш язык в XIV веке, вместе с появлением монет. До этого на протяжении двух веков из-за раздробленности монетками (кунами, гривнами) не пользовались.
Кабан
Тюркизм пришёл к нам в XVIII веке и настолько понравился, что вытеснил из языка исконно русское слово вепрь.
Карапуз / тахта / тюбетейка / балбес / чебурек
Эти слова появились в русском языке в XIX веке. Учитывая, что пришли они из Закавказья, могут быть азербайджанизмами, то есть тюркизмами из азербайджанского языка.
Жасмин / тюльпан / софа
Эти тюркизмы пришли в русский язык через Запад. Также данные слова встречаются во многих европейских языках.
Челябинск / Самара / Иркутск / Саратов / Тула / Тюмень / Барнаул / Омск
И ещё с десяток городов России носят тюркское название. Например, Саратов переводится как «жёлтая гора», а Барнаул означает «хорошее стойбище».
Проект реализован на средства гранта Санкт-Петербурга.