Затронуть эту тему подтолкнул случай. В одном из супермаркетов, недалеко от центра, иностранка на кассе рассчитывалась за продукты тысячерублевой купюрой. "Ищите помельче! Нет у меня сдачи!" - кричала ей продавщица. Испуганная туристка лепетала оправдания на английском. В ответ на "сорри-сорри" (извините) летело: "Ниче не пойму, че она там лепечет. Оставляй продукты".
Что это - случайность или закономерность для Северной столицы? Мы решили поставить эксперимент. Вместе с 23-летним британцем Грэмом корреспондент "АиФ-Петербург" прогулялся по популярным среди туристов местам, чтобы прицениться к одежде, пообедать, съездить на экскурсию, купить билет в театр... Для упрощения задачи мы посещаем только приличные заведения на Невском проспекте. И ни слова по-русски...
"Мужики, идите на ..."
К слову, Грэм очень хорошо говорит по-русски, знает и любит Петербург, преподает английский в одном из питерских вузов.
Первая наша остановка - у уличных продавцов живописи. Их картины с видами Петербурга наверняка рассчитаны на иностранного покупателя. Мужичок неказистого вида на удивление довольно бойко
объясняет на ломаном английском, что картина, заинтересовавшая Грэма, написана маслом и стоит 2 тысячи рублей. Тут из засады выходит наш фотограф со словами: "А можно туриста на фоне ваших картин сфотографировать?" На что в ответ мы слышим: "Мужики, а идите-ка вы на х..". Грэм смотрит удивленно: слово-то незнакомое. А художник, как специально, повторяет фразу еще и два раза.
После такого инцидента решаем пойти в более культурное место - театральную кассу. Спрашиваем, есть ли билеты на какую-нибудь комедию? Хотя "комедия" на русском и английском звучит схоже, кассирша начинает интенсивно махать руками.
- Нет-нет, я не понимаю! Ничего не понимаю!
На сегодня остаемся без культурной жизни. Решаем отобедать.
В кафе на Невском Грэм просит что-нибудь вегетарианское. Официантка кивает головой и показывает в меню на блюдо "Картофель с грибами".
В ответ на "мы очень не любим грибы", девушка вновь кивает головой и предлагает салаты. По-английски она говорит не особо, но основные слова, необходимые для своей работы, знает. Ставим заведению твердую четверку.
"Ждите переводчика..."
- Оля, в "Гостином дворе" меня точно поймут - это же самый крупный магазин. Давай там курточку посмотрим, - предлагает Грэм.
Там, в фирменном отделе Nike, нам понравился серый пуховик. Пытаемся выяснить, есть ли нужный размер, другой цвет... Продавец ничего не понимает, в чем честно и признается. Желания объясняться хотя бы на жестах у парня нет. Поэтому переходим в отдел одежды Reebok.
- Это настоящий Reebok? - показывая на куртку, интересуется Грэм. У продавца - молодого парня - округляются глаза. Вообще все работники торговли, с которыми нам удалось поговорить, очень удивлялись, услышав иностранную речь. Некоторые даже смеялись. Выйдя из стопора, наш консультант сообщает: "Стойте здесь. Сейчас переводчика приведу". Второй продавец, по совместительству "переводчик", хоть как-то отвечает на наши вопросы. Правда, вместо 4 тысяч рублей называет цену в 400 тысяч. Но это пустяк. Ставим магазину "зачет".
Так как все европейцы сейчас заняты покупкой подарков к Рождеству, мы с Грэмом отправляемся по бутикам - купить духи маме и свитер сестре. Продавец элитной парфюмерии не поняла, что нам надо. В отделе сувениров - та же история. Девушки, продающие свитеры с ценниками от 12 тысяч рублей, долго совещались, прежде чем решиться вступить с нами в контакт. Изъяснялись на пальцах. Но все же искренне пытались помочь.
Порадовали "торговцы экскурсиями" у "Гостиного двора". За иностранцев у них отвечает отдельный человек, хорошо владеющий англий-
ским. Правда, в рекламе экскурсия по городу на Неве "назначена" на полночь, хотя проходит в обед. Перепутали английские обозначения дня и ночи. Но обещали исправить оплошность.
Самое страшное - бабушки
Напоследок решаем купить книгу на английском. Ведь в чужом краю особенно тянет к литературе на родном языке. А какой у нас самый знаменитый книжный? Конечно, "Дом книги" на Невском. Туда и идем. По ходу расспрашиваю Грэма о его петербургской жизни.
- О, я в восторге от вашего города. Правда, мои русские знакомые говорят, что я живу в криминальном районе - на проспекте Большевиков. Вроде там у метро иностранцев караулят - деньги отбирают. Почему-то все думают, что мы богатые. А у меня вот в карманах сейчас ничего нет...
- Признайся, что тебе у нас совсем не нравится?
- Если честно, бабушки в метро. Они такие агрессивные. Нечаянно их заденешь - сильно отругают. В Европе люди друг другу улыбнутся и спокойно разойдутся.
Перед книжным магазином договариваемся, что Грэм спросит книгу Теодора Драйзера "Американская трагедия".
В успехе эксперимента я уверена. Ведь в "Доме книги" большой отдел литературы на иностранных языках. Уж пару слов на английском там точно знают, в нужную книгу пальцем ткнут. Увы. Здесь мы встретили полное непонимание. Продавцы не знали ни одного слова по-английски.
В конце концов нам притащили словарь, Грэм в нем нашел слово "трагедия" и несколько раз повторил "Драйзер". До теток дошло. Они отчаянно замотали головами и по-русски отчеканили: "Нет, его нет".
* * *
Эксперимент показал, что работники сферы обслуживания у нас знанием английского, как правило, не обременены. Даже в лучших заведениях центра города. Хотя в тех же Таиланде, Турции, Египте (не слишком богатых и развитых странах) в каждом кафе и магазине, даже в "занюханной" забегаловке обслуживающий персонал знает английский и русский. Туристов там ценят. Мы же пока лишь выделяем огромные деньги на значки, брелоки и стенды с рекламой Петербурга за границей. То, что гостей из зарубежья здесь вряд ли кто поймет, а то еще и пошлют на ..., видимо, не столь важно.
P.S. За помощь в создании материала благодарим Британский совет в Санкт-Петербурге.