Санкт-Петербург, 10 сентября – «АиФ-Петербург». Компания «Эго Транслейтинг», которая занималась переводом скандальных табличек с указанием адреса на английский язык, не в курсе штрафов, которые запланировал Смольный.
Как сообщили SPB.AIF.RU в компании, сейчас «Эго Транслейтинг» совместно с Комитетом по печати и взаимодействию со средствами массовой информации, а также с Комитетом по туризму и СПб ГУП «Городской центр размещения рекламы» разрабатывает единую систему передачи наименований улиц города на иностранный язык.
«Совместные совещания в Администрации Санкт-Петербурга прошли в конструктивном русле, и все участники нацелены на эффективную работу», - отметили в пресс-службе компании.
«В ряде текущих формулировок в СМИ содержатся некорректные выводы, однако до полного завершения проекта Компания не дает комментариев по данным запросам», - добавили в «ЭГО Транслейтинг».
Напомним, накануне саммита G20 в Петербург установили указатели, переведенные на английский язык с ошибками. Дом молодежи превратился в «Dom Youth», а клинику им. Пирогова перевели как «Clinic them. Pirogov». Правда сейчас ошибки в названиях уже исправили. Тем не менее, на 11-ой линии Васильевского острова есть табличка, на которой Большой проспект перевели как «Bolshoy avenue» а пассажирский терминал «Английская набережная» значится как «The passenger terminal «Promenade des Anglais» .