Он провёл здесь пять дней, с 25-го по 29 сентября 1943 года, и встречался с самыми разными людьми - от официантов и подростков до председателя Ленгорисполкома. Конечно, большинство из тех, с кем англичанин общался в ходе визита, были соответствующим образом подготовлены. Но Верт, свободно владеющий русским, мог поговорить и с любым встречным, познакомиться с повседневной жизнью блокадного Ленинграда. Кроме того, город был для него родным, ведь он родился в Петербурге в семье крупного промышленника и жил здесь до 16 лет в квартире на Моховой. Отсюда они уехали в Шотландию всего за несколько недель до Октябрьской революции, но о России не забывали никогда.
Всю войну - в России
Когда началась война, Верт сразу решил, что должен быть здесь. Уже 1 июля 1941-го он в качестве специального корреспондента «Санди таймс» прилетает в Москву. Журналист пробыл в Советском Союзе практически всю Великую Отечественную и оставался в нашей стране вплоть до 1949 года. Он не раз приезжал на самые тяжёлые участки фронта, добился, чтобы его пустили в Смоленск как раз в разгар боёв на подступах к столице, побывал в Сталинграде, Воронеже, Харькове, Орле, Одессе, на Украине. В 1944-м с частями Красной армии вошёл в Польшу и тоже первым из западных репортёров открыл страшную реальность Майданека. Би-би-си каждое воскресенье передавала его «Русские комментарии», собиравшие у радиоприёмников по 12-13 миллионов слушателей. В сентябре 1946-го состоялось знаменитое интервью Верта со Сталиным.
- Ценность его авторских репортажей - в том, что он стремился донести правду, неформальную картину происходящего - говорит д. и. н. заведующий кафедрой истории нового и новейшего времени исторического факультета СПбГУ Владимир Барышников. - Рассказать то, что знал не понаслышке, а в результате анализа фактов, собственных наблюдений и умозаключений.
Мечты о мире
Так поступил Верт и в Ленинграде. В эту пору блокада была уже прорвана, установлено железнодорожное сообщение между Большой землёй и своим берегом Невы вдоль Ладожского озера, но немцы ежедневно, иногда по семь часов подряд, обстреливали город. От бомб и снарядов люди гибли прямо на улицах. Он встречался с лётчиками, посещал театры, Публичную библиотеку, школу недалеко от Варшавского вокзала, Дворец пионеров, Кировский и Государственный оптико-механический заводы, Каменный остров, где в ту пору на дачах жили сотни ослабленных детей и подростков. Беседовал, например, с 15-летней Тамарой Турановой, награждённой медалью «За оборону Ленинграда». У неё от голода умерли родители, но девочка не оставила работу в цехе завода, находящегося в трёх километрах от передовой. «Если снаряд свистит, значит, он высоко. Только если начинает шипеть - понятно, что быть беде», - спокойно рассказывала юная героиня.
Верт побывал и у архитекторов, которые уже в 1943-м проектировали будущие кварталы Московского района, думали о восстановлении Петергофа, Пушкина, Павловска. Встречался с писателями, музыкантами, художниками, среди которых были В. Вишневский, В. Саянов, В. Кетлинская, А. Прокофьев, К. Элиасберг, В. Серов. Они мечтали, как станут жить после войны, надеялись, что можно будет свободно путешествовать по странам Европы. Увы, эти надежды сбылись нескоро.
Спустя 67 лет
Долгим оказался путь к русскому читателю и книги Александра Верта. В Лондоне её издали быстро, в 1944-м, ну а в России экземпляры на английском на десятилетия отправились в спецхран. Почему? Сработали идеологические стереотипы: Верт опубликовал, например, интервью с главой Ленгорисполкома Петром Попковым, которого в 1950-м расстреляли по так называемому «Ленинградскому делу»… Да и вообще цензоры посчитали, что там слишком много мыслей, не нужных для советского человека.
Немало удивительного и в том, как «впечатления» Верта, как он сам их называет, были, наконец, переведены на русский. Ещё в 80-х другим его исследованием «Россия в войне 1941-1945 гг.» заинтересовался петербургский врач, страстный любитель истории, хорошо знающий английский, Георгий Лапис. Он прочёл этот фундаментальный труд британского журналиста, захотел познакомиться с остальными и пришёл в Публичку. По счастливому стечению обстоятельств в ГПБ их как раз переместили из спецхрана в обычный каталог… «Вот бы перевести и издать!» - уже тогда подумал доктор, читая «Ленинград».
Сначала стал переводить сам, но затем подключил к проекту профессора кафедры античной литературы СПбГУ Алексея Егорова. Необходимые ссылки и дополнения сделал профессор Владимир Барышников.
Так впервые, спустя 67 лет после написания, была на русском издана книга Александра Верта. На днях её представили в Санкт-Петербургском совете мира и согласия. Уникальные свидетельства очевидца, видевшего наш город в дни блокады.
Спонсор рубрики «Дорога жизни» Сбербанк.